トップ 百人一首ガイドについて 相互リンク お問い合わせ サイトマップ

百人一首ガイド21番~30番, あ行の作者 > 凡河内躬恒(おおしこうちのみつね)

凡河内躬恒(おおしこうちのみつね)

凡河内躬恒(おおしこうちのみつね)の画像

小倉百人一首 029番

(上)
心あてに 折らばや折らむ 初霜の

(下)
置きまどわせる 白菊の花

▼音声

読み
こころあてに おらばやおらむ はつしもの
おきまどわせる しらぎくのはな


現代語訳

初霜のお陰で、何色の菊か分からないけれど、あてずっぽうに折ってみようか?
霜に惑わされず、本当に白菊だったら嬉しいじゃないか。

解釈

清涼な白さと秋を思わせる歌


作者とプロフィール

名前:凡河内躬恒(おおしこうちのみつね)
性別:男性
生没年:未詳
家系も生没年も不詳の人。
身分は低く国司として地方官で一生を終えたが、有名な歌人です。

雑学・豆知識

歌の中の「折らばや折らむ」の正確な解釈が未だに不明です。
正岡子規がこの歌を、嘘が大げさすぎる、和歌腐敗の原因だ、と批評したことにより、この和歌の価値は随分下がってしまいました。

山部赤人(やまべのあかひと) 権中納言定家(ごんちゅうなごんていか) 紫式部(むらさきしきぶ)


百人一首 ランダムピックアップ ⇒ 柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ)

(上)
あしびきの 山鳥の尾の しだり尾の

(下)
ながながし夜を ひとりかも寝む

読み あしひきの やまどりのをの しだりをの ながながしよを ひとりかもねむ 現代語訳 山鳥の垂れ下がった長いしだれ尾のように、長い長い秋の夜を、私は遠いあなたを思いながら1人で寂しく寝る事になるのだろうか? 解釈 お互いに思いながらも、事情により会う事が出来ない恋の苦しみの歌 作者とプロフィール 名前:柿本人麻呂(かきのもとのひとまろ) ……

百人一首ガイドについて

当サイトに掲載されている画像、音声は全て著作権が存在します。無断引用、複製はかたくお断り致します。